17:49 / 04.04.2020
1668
Что мы знаем о языке жестов? - Интервью со специалистом

За рубежом они стали неотъемлемой частью телевизионных новостей. У нас они появляются только в очень важных новостях, то есть время от времени. Однако в развитых странах этим специалистам уделяется серьезное внимание. Итак, наш гость сегодня - сурдопереводчик.

​​​​​​​Фото: globallookpress.com

Гузаль Рахматуллаева - переводчик языка жестов для Общества глухих в Ташкенте. Она работает в этом направлении уже 10 лет.

У нас был короткий разговор с Гузаль во время ежедневных брифингов на тему коронавируса.

- Гузаль, что заставило вас выбрать эту редкую профессию?

- Это была судьба. Если говорить точнее, и мой отец, и мать - люди с нарушениями слуха. Оба являются членами Общества глухих. Воспитание в этой среде в детстве повлияло на выбор моей профессии.

- Есть ли учебное заведение, которое готовит сурдопереводчиков?

- Для работы в этой сфере высшее образование не требуется. Лично я 3 месяца училась в сообществе глухих и получила сертификат. Я работаю на основе этого документа.

- Во время перевода рот переводчика жестового языка двигается так, как будто он произносит основное предложение? Например, когда вы говорите «Ассалам алейкум», вы двигаете ртом так, как будто произносите «Ассалам алейкум»?

- Для достижения высокой эффективности в эфире необходимо двигать ртом, то есть нужна артикуляция. В повседневном общении это вовсе не обязательно. Что касается вашего вопроса, то движения рта переводчика языка жестов должны соответствовать жестам рта говорящего, то есть когда он говорит «ассалом алайкум», я тоже двигаю ртом, произнося «ассалом алайкум».

- Вы впервые работаете на телевидении?

Гузаль Рахматуллаева

- В 2018 году я участвовала в ток-шоу. На прошлогодних выборах я также больше месяца была в эфире на телеканалах «Махалла», «Узбекистан», «Ёшлар» и «Узбекистан 24». В связи со сложившейся ситуацией потребность в переводе на язык жестов была передана по инициативе ПРООН в Узбекистане.

Они также обещали хорошую зарплату - насколько я знаю, эти деньги были выделены вышеуказанным представительством.

- Мой вопрос может показаться очень простым. Несколько лет назад один из наших комиков спародировал переводчиков языка жестов ... Можно ли сказать, что сурдоперевод основан на имитации какого-либо движения руками?

- Язык жестов - очень сложная сфера, и все слова выражаются посредством движений рук. Некоторые действия могут быть похожими.

Что касается пародий, я не оправдываю такие выступления. Причина в том, что глухие люди, как и все инвалиды, прошли сложное испытание и являются впечатлительными людьми. Смеяться над ними совершенно неприемлемо.

- Является ли язык жестов одинаковым во всем мире? Другими словами, может ли глухой человек из Узбекистана разговаривать с глухим человеком из Европы?

- Нет, в разных регионах и странах существуют разные стили общения, и их несколько. Например, жители стран бывшего Советского Союза могут легко общаться друг с другом. Но в странах дальнего зарубежья все по-другому. Но все же есть некоторые общие черты, два глухих человека из разных стран смогут найти общий язык.

Существует также международный язык, называемый Gestuno, и те, кто изучает его, могут общаться везде.

– Хорошо ли глухие люди освоили использование современных смартфонов и общение по мессенджерам?

- Так же, как и здоровые люди. Многие пользуются смартфонами. Мессенджерами в основном пользуются людьми в возрасте 20-50 лет. Остальные общаются только по видеозвонкам (IMO, WhatsApp, Telegram).

Беседовал Аброр Зохидов,
перевод Вадим Султанов.

Top